'Levando a palavra de Deus ao meu povo': Cristãos no Irã arriscam suas vidas traduzindo a Bíblia para as línguas locais

 

Os cristãos no Irã colocam as suas vidas em risco cada vez que abrem a Palavra de Deus ou partilham o Evangelho com familiares. Agora, alguns crentes clandestinos estão arriscando suas vidas para traduzir a Bíblia para seus dialetos locais, para que seus amigos e vizinhos possam ter acesso às escrituras.

Através da agência de tradução da Bíblia, desdobramento Word, milhares de cristãos estão traduzindo a Palavra para a sua “língua do coração” ou língua nativa aprendida pela primeira vez em casa. 

“Todas as pessoas no mundo precisam da Bíblia no idioma que melhor entendem”, afirma a desdobramento Word, uma organização sem fins lucrativos que ajuda redes de igrejas na tradução da Bíblia. 

Para muitos, isso significa o dialeto nativo de sua cultura, região ou comunidade. 

"Existem mais de 70 origens étnicas no Irão. Existem mais de 6.000 aldeias. De uma aldeia para outra, as línguas podem mudar. É claro que o farsi é uma língua falada, mas 55% dos iranianos não falam farsi", disse iraniano. o ministro Lazarus Yeghnazar disse ao desdobramento Word .

Para uma tradutora iraniana, “Miriam”, ter ajuda na conversão da Bíblia para o seu dialecto local ajuda-a não só a compreender o Evangelho, mas a comunicar eficazmente com aqueles que ama. 

“Ter o evangelho na linguagem do meu coração torna muito mais fácil falar com minha família sobre Jesus”, disse ela ao Christian Post .

Como noticiou a CBN News , o desdobramento Word trabalha com missionários que procuram plantar igrejas em áreas remotas, mas não têm acesso a traduções da Bíblia nas línguas faladas nessas áreas.


A organização adotou o método de Tradução da Bíblia Centrada na Igreja (CCBT) para equipar as igrejas nessas comunidades com conteúdo, ferramentas tecnológicas e recursos de treinamento para traduzirem a Bíblia por si mesmas.

Tradutores como “Miriam” dedicam-se ao seu trabalho porque querem levar esperança a outros iranianos. "Não consigo nem imaginar deixar este trabalho inacabado. Devo concluí-lo e ver o resultado. Quero ver meus entes queridos experimentarem a salvação em Cristo", disse Miriam. “Este é o meu sonho: que o meu povo possa falar de Deus e pronunciar o seu nome livremente, sem qualquer hesitação; sem qualquer medo, eles possam falar de Deus”.

O Irã é classificado como o oitavo país mais perigoso para ser cristão pela Lista Mundial de Vigilância da Portas Abertas. 
 

 

Lazurus Yeghnazar História do desdobramento do Word no Vimeo .

“Todos estes países opressores, como o Sudão, o Irão e alguns outros que poderíamos citar, estão a tentar islamizar toda a sua população”, disse “Evan Thompson” com desdobramento Word ao canal de comunicação.

“E uma das maneiras de fazer isso é forçando-os a falar esta língua nacional, e isso está causando a extinção de suas línguas do coração”, continuou ele. 

Ele acrescentou: "É muito parecido com qualquer pessoa que vem de algum outro lugar para a América, e nós os colocamos em escolas americanas para aprender inglês. A menos que sua família faça questão de manter suas línguas nativas... vivas em suas famílias, por segundo ou terceira geração, as crianças não conseguem mais falar sua língua nativa."

Para “Miriam”, compreender as escrituras em seu dialeto nativo foi vital para ela compreender o Evangelho.

"Tenho uma Bíblia em farsi e posso lê-la. Mas não consigo entender os conceitos mais complicados dela porque o farsi não é a língua do meu coração. Não consegui estabelecer uma relação com a Bíblia em farsi. Sou muito fluente em farsi. Estudei muito e tive ótimos professores. Mesmo assim, não consigo estabelecer uma relação com a Bíblia em farsi", ela compartilhou. 

"E quanto a outras pessoas que não têm minhas vantagens educacionais? Minha família e amigos? Ter o Evangelho na linguagem do meu coração torna muito mais fácil falar com minha família sobre Jesus. Eles podem entendê-Lo e aceitá-Lo facilmente", continuou ela. 

Com esse objetivo em mente, o desdobramento Word está possibilitando que centenas de tradutores acompanhem a demanda pela Palavra de Deus. 

“Deus é meu Pai. Sinto-me profundamente honrada por fazer parte deste trabalho de levar a Palavra de Deus ao meu povo”, disse Miriam. 

Postar um comentário

Postagem Anterior Próxima Postagem